新华丝路首页
一带一路国家级信息服务平台

《骆驼祥子》葡文版在巴西出版

来源:新华社 责任编辑:许振威 2017-09-12 14:38:51

新华社里约热内卢9月11日电(记者陈威华)中国著名作家老舍的代表作《骆驼祥子》葡文版近日在巴西出版,这是老舍的作品首次被译介到巴西。 

这本书的译者马西娅·施马尔茨(中文名为修安琪)日前在接受新华社记者采访时说,为了能够将《骆驼祥子》原汁原味地翻译成葡文,她查阅了大量有关这本书的研究论文和评论文章。在北京的时候,她还专门参观了老舍纪念馆,甚至还去了书中所提到的后海、新街口和安定门一带抚今追昔,寻找翻译灵感。 

修安琪说,老舍在书中使用了大量的北京土语、俚语,这对她的翻译是一个很大的挑战。她一方面尽量在译文中体现老舍简洁、亲切的语言特色,另一方面也十分注意迎合巴西读者的阅读习惯,避免因为太多解释性的翻译而影响到读者的阅读感受。 

出版这本书的自由站出版社总编安热尔·博贾森说,中国文学作品十分丰富,但是译介到巴西的数量仍然十分有限,希望《骆驼祥子》的出版能够拉近巴西读者与中国文学的距离。自由站出版社未来将继续翻译出版中国文学作品,陈忠实的《白鹿原》已经列入出版计划。 

《骆驼祥子》讲述了20世纪20年代中国军阀混战时期一名普通人力车夫的悲惨命运,展现了半殖民地、半封建的中国社会底层大众的悲苦命运。 

修安琪出生于巴西阿雷格里港,幼年跟随中国养父在台湾生活多年,精通中葡文,曾翻译出版鲁迅小说作品集、余华的小说《活着》等中国文学作品。

相关推荐
2026“汉语桥”巴西赛区决出大学生、中学生组优胜者

第二十五届“汉语桥”世界大学生、第十九届世界中学生中文比赛巴西赛区决赛17日在里约热内卢落幕。

国粹京剧惊艳巴西观众——中国戏曲在圣保罗架起文明互鉴之桥

近日,中国国家京剧院在巴西圣保罗连续举办工作坊和见面会文化交流活动以及巴西巡演首演,以一场场兼具传统韵味与互动体验的艺术交流,让巴西观众近距离感受中国“国粹”京剧的独特魅力,也为中巴文明互鉴增添生动注脚。

巴西中国图书中心在里约热内卢揭牌

由中国外文局和里约热内卢联邦大学合作共建的巴西中国图书中心5月13日在里约联邦大学文学院正式揭牌。该中心拟整合多方资源,打造集图书阅览、文化展示、学术交流为一体的综合性平台。