“一带一路”官方英文翻译是什么呢?

2020-01-02 15:38:12

国家发展改革委会同外交部、商务部等部门曾对“一带一路”英文译法进行了规范。“一带一路”简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B&R”。统一将“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”的英文全称译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”。

一带一路”的英文译法是什么?国外媒体常常翻译成“One belt, one road”、“One belt and one road”、“Silk road belt and Maritime silk road”……对此,国家发展改革委会同外交部、商务部等部门曾对“一带一路”英文译法进行了规范。

一、在对外公文中,统一将“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”的英文全称译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,“一带一路”简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B&R”。

二、“倡议”一词译为“initiative”,且使用单数。不使用的措辞包括:“strategy”、“project”、“program”、“agenda”等。

三、考虑到“一带一路”倡议一词出现频率较高,在非正式场合,除首次出现时使用英文全称译文外,其简称译法可视情况灵活处理,除可使用“the Belt and Road Initiative”外,也可视情使用“the land and maritime Silk Road initiative”。其他译法不建议使用。

责任编辑:冯蕊

扫描推送到手机

相关新闻
这些“一带一路”项目复工了

​2月18日,商务部为应对疫情做好稳外贸稳外资促消费工作印发《通知》。其中,第一条就明确提出,支持企业有序复工复产。《通知》要求,要协调复工审核部门加快办理手续,支持外贸、外资、商贸流通和电子商务企业有序复工复产,稳妥有序推进共建“一带一路”重大项目。

商务部:“一带一路”合作项目总体平稳 未发生大范围延期

中国商务部综合司司长储士家21日称,目前“一带一路”合作项目总体平稳,没有因新冠肺炎疫情发生大范围延期。

曲维玺:以高水平开放深化“一带一路”国际合作

作为构建人类命运共同体的重要实践平台,“一带一路”建设进入高质量发展的新阶段,正发挥着越来越重要的积极作用。

精彩视频
  • 安徽利辛:最后《防疫一线的战疫》

  • 内需下滑给日本经济复苏蒙上阴影

  • 乌兹别克斯坦将打造中亚地区航空枢纽

  • 专家:疫情数据虽趋好 病毒研究不能松

  • 接载滞留“钻石公主”号邮轮香港居民的首架包机抵达香港

  • 二十四“味”节气之雨水

信息平台
    一带一路图片
    一带一路问答
    热词
    电子刊
    一带一路专题
    点击排行