新华丝路首页
一带一路国家级信息服务平台

中英戏剧界开展新合作 《哈姆雷特》等3部莎剧年内上演

来源:新华社 责任编辑:许振威 2018-03-08 16:53:00

1122507727_15204989886541n (1)

1122507727_15204989886961n

新华社伦敦3月8日电(记者 梁希之)英国皇家莎士比亚剧团(以下简称皇莎)7日在伦敦宣布,将与中国合作制作包括《哈姆雷特》在内的3部经典莎士比亚戏剧。这3部戏剧采用皇莎审定的新版中文译本,将于年内在中国国内上演。 

据皇莎艺术总监格雷戈里·多兰介绍,2018年他们与中方合作制作《暴风雨》《第十二夜》和《哈姆雷特》3部莎剧的新译本,这是继《亨利五世》《李尔王》之后,皇莎再度与中国合作制作莎剧新译本。 

据悉,本次推出的3部莎剧是皇莎剧团莎士比亚舞台本翻译计划中的一部分,这一计划以2023年莎士比亚《第一对开本》出版400周年为期,旨在创作出一套适合戏剧化呈现,便于演员演绎、普及观众欣赏的莎剧新译本。 

此外,皇莎还开展了中国经典翻译计划,计划将若干中国戏剧经典译成英文,并在英国排演,重点征集莎士比亚同时期(十六、十七世纪)的中国话剧、戏剧、戏曲和故事等,目前已收到超过45部中国经典作品的提名。 

多兰在接受新华社记者采访时说,英中两国文化界合作创作经典莎剧将是非常宝贵的经历,通过讲述和分享彼此的故事,双方可以增进理解。“在推进皇莎这两个翻译计划的同时,我们也在不断发掘中国经典剧作厚重与灿烂的一面。我对今年在中国制作的这3部莎剧充满期待。” 

中国驻英国大使刘晓明在发布会上高度赞赏皇莎剧团的“中国计划”,他认为皇莎一方面向中国“出口”适合舞台表演的莎士比亚戏剧,另一方面从中国“进口”与莎士比亚同期的中国戏剧,并在英国表演,这将成为中英文化交流史上的一段佳话。 

新版《哈姆雷特》由李六乙导演,胡军、濮存昕主演,将于11月底在北京首演。该剧主创人员当天也出席了发布会。李六乙说,莎剧舞台本翻译计划使中国观众重新认识莎翁、了解当代莎剧,是中英两国文化合作交流的典范。 

胡军说,随着时代变迁,每一代人对《哈姆雷特》都有着不一样的解读,但哈姆雷特这个角色充满人性,在任何时代都不会过时。 

曾饰演过哈姆雷特和李尔王的著名表演艺术家濮存昕对莎士比亚的戏剧有着深刻理解。他认为,中国对莎士比亚应该有自己的解读,这种解读不是离开莎士比亚本身,而是在莎士比亚文本的基础上去发现。皇莎的莎士比亚舞台本翻译计划给中国剧作家和演员提供了很好的平台。 

濮存昕说:“我们会有很多新的感受,要结合自己的文化解读,结合中国创作者们的生命状态,这一定是中国式的,但是离不开原来的文本,离不开莎士比亚的本意。”

相关推荐
跨越山海 戏聚南宁——泰国博士生打卡第十届中国—东盟(南宁)戏剧周

这几天,泰国留学生罗佳明很高兴——在南宁举行的第十届中国—东盟(南宁)戏剧周好戏连台,她每天都穿梭于各个剧场间,欣赏中国和东盟各国的精彩大戏,过足了戏瘾。

全球连线|从“阿维尼翁”到“乌镇” 中国戏剧“丰硕生长”

1755年,以《赵氏孤儿》为文本改编创作的话剧在巴黎上演,至今,中国戏剧在法国的传播已有260多年历史。2022年,在法国阿维尼翁戏剧节首演的中国戏剧《第七天》,也在乌镇戏剧节拉开帷幕。

爱丁堡艺术节嘉年华开幕 中国文化演出获赞

爱丁堡艺术节嘉年华活动17日在英国苏格兰首府爱丁堡市中心举行,来自数十个国家和地区的800余名演员带来各具特色的表演,300多名华侨华人组成当日最大方阵,献上丰富多彩的中国文化演出,获得观众热烈掌声。