新华丝路首页
一带一路国家级信息服务平台

2018年中外文学出版翻译合作研修班吸引35个国家译者和汉学家参加

来源:新华社 责任编辑:顾雯丽 2018-08-21 09:00:30

新华社北京8月21日电 (记者史竞男) 由文化和旅游部主办的“2018年中外文学出版翻译合作研修班”20日在北京中国现代文学馆开班。来自全球35个国家的41名出版翻译界代表和汉学家齐聚北京,参加为期一周的研修活动。 

据介绍,中外文学出版翻译合作研修班是为加强国际文学翻译和出版领域的沟通与合作,推动中外优秀文化作品互鉴传播,增进中外人民相互了解与友谊而设立的官方研修项目。研修班以文学出版为基,以翻译合作为桥,有力推动了中外文学出版作品译介合作。 

文化和旅游部外联局副局长朱琦说,希望各国出版翻译界代表和汉学家能携手并肩,深化合作交流,打造文学出版翻译精品,用文化译介架起中外民心相通的桥梁。 

此次研修班活动期间,学员们将分别与余华、盛可以、阿乙、马伯庸等中国作家、学者围桌共话,并将出席中国当代作家作品数据库发布会、国际童书翻译出版研讨会、“一带一路”倡议下汉学家翻译作品交流等17场活动,全方位深入了解中国文学、感知中国文化。此外,研修班还将在天津图书馆举办主题活动,与天津出版界进行专项交流活动。 

据悉,中外文学出版翻译合作研修班活动于2015年创办,至今已举办四届,先后邀请了100多位海外从事文学翻译出版的专家学者来华研修,促进了众多翻译佳作问世,让世界各国读者及时分享到中国文学与出版领域的最新成果。

相关推荐
专访:用巴西人的方式传播中国古典精华

巴西汉学家乔治·西内迪诺最近的工作日程排得很满,除了需要向国际儒学联合会会议提交论文之外,他还在紧锣密鼓地修改即将在巴西出版的鲁迅短篇小说集《呐喊》葡文版。让人期待的是,他将用巴西人的方式来翻译鲁迅先生的这部作品。

全球连线|寻梦中国:意大利女汉学家的中国缘

来自意大利的一位当代女“马可·波罗”,以她独特的视角,孜孜不倦地为推动中意两国交流而努力。

专访:用古籍解读中国的巴西人——访巴西汉学家沈友友

中巴建交48周年纪念活动15日前后在巴西多座城市接力上演,精彩纷呈。